The Hellenic Society Prometheas

Τη γλώσσα μου έδωσαν Ελληνική

Το σπίτι φτωχικό στις αμμουδιές του Ομήρου.

Μονάχη έγνοια η γλώσσα μου στις αμμουδιές του Ομήρου.

www.Prometheas.org Οδυσσέας Ελύτης

Newsletter

December 2007

 

Prometheas Upcoming Events

Join us to watch "Xorodia tou Xaritona" at the Embassy Of Greece on Sunday, December 2nd 2007 at 3:00 pm; Free admission.

 

 

 

Κέρδισε οκτώ βραβεία
Η ταινία Ελ Γκρέκο ο μεγάλος νικητής του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης

27/11/07 00:53

ΘεσσαλονίκηΟκτώ Κρατικά Βραβεία Ποιότητας του 48ου Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης και συνολικά 126.270 ευρώ κέρδισε το βράδυ της Δευτέρας ο Γιάννης Σμαραγδής για την ιστορία του ζωγράφου Δομίνικου Θεοτοκόπουλου που έγινε ταινία με τον τίτλο «Ελ Γκρέκο».

Η ταινία «Ελ Γκρέκο» απέσπασε το
1ο βραβείο ταινίας μυθοπλασίας μεγάλου μήκους (58.700 ευρώ), βραβείο σκηνοθεσίας (29.350 ευρώ), φωτογραφίας στον Άρη Σταύρου και Νίκο Σμαραγδή (8.805 ευρώ), σκηνογραφίας στον Δαμιανό Ζαρίφη -που πέθανε τον περασμένο Μάιο- (5.870 ευρώ), μουσικής, εξ ημισείας στον Βαγγέλης Παπαθανασίου που έγραψε τη μουσική στον «Ελ Γκρέκο» και στον Παναγιώτη Καλατζόπουλο που έγραψε τη μουσική στην ταινία «Ουράνια» (5.870 ευρώ), ήχου στον Μαρίνο Αθανασόπουλο (5.870 ευρώ) και μακιγιάζ στην Αργυρώ Κουρουπού (5.870 ευρώ).

Την Κυριακή, η ταινία είχε λάβει και το
βραβείο κοινού του ελληνικού προγράμματος που συνοδεύονταν από το ποσό των 3.000 ευρώ.

Συνολικά, πέντε βραβεία συγκέντρωσε η ταινία «Ουράνια» του Κώστα Καπάκα. Έλαβε το 2ο βραβείο ταινίας μυθοπλασίας μεγάλου μήκους (44.025 ευρώ), εξ ημισείας τα βραβεία σεναρίου στον Κώστα Καπάκα και μουσικής Παναγιώτης Καλαντζόπουλος, 2ου ανδρικού ρόλου στον Μανώλη Μαυροματάκη και ενδυματολογίας στην Εύα Νάθενα.

Το
3ο βραβείο ταινίας μυθοπλασίας μεγάλου μήκους (29.350 ευρώ) έλαβε η ταινία «Διόρθωση» του Θάνου Αναστόπουλου. Η ταινία κέρδισε, επίσης, εξ ημισείας το βραβείο σεναρίου στον Βασίλη Ραίση και ερμηνείας 1ου ανδρικού ρόλου στον Γιώργο Συμεωνίδη.

Το βραβείο ερμηνείας 2ου γυναικείου ρόλου έλαβε η Μένη Κωνσταντινίδου για την ερμηνεία της στην ταινία «Straight story».

Το Βραβείο
πρωτοεμφανιζόμενου σκηνοθέτη (14.675 ευρώ) έλαβε η Κωνσταντίνα Βούλγαρη για την ταινία «Βάλς σεντιμεντάλ». Η πρωταγωνίστρια της ίδιας ταινίας Λουκία Μιχαλοπούλου κέρδισε το βραβείο ερμηνείας 1ου γυναικείου ρόλου.

Το
1ο Βραβείο ταινίας Τεκμηρίωσης ή Ταινίας Κινουμένων Σχεδίων μεγάλου μήκους (17.610 ευρώ) απονεμήθηκε στην ταινία «Μυστικά και ψέματα» του Σταύρου Στάγκου.

Το
2ο Βραβείο ταινίας Τεκμηρίωσης ή Ταινίας Κινουμένων Σχεδίων μεγάλου μήκους (11.740 ευρώ) στην ταινία «Πολύ μιλάς, πολύ κλαις» του Δημήτρη Κιτσικούδη.

Οι ταινίες
μικρού μήκους που βραβεύτηκαν είναι: 1ο Βραβείο ταινίας Μυθοπλασίας ή Τεκμηρίωσης ή Κινουμένων Σχεδίων Μικρού Μήκους, (8.805 ευρώ) η ταινία «Καλή χρονιά μαμά» της Ιρίνα Μπόικο, 2ο Βραβείο ταινίας Μυθοπλασίας ή Τεκμηρίωσης ή Κινουμένων Σχεδίων Μικρού Μήκους, (6.603,75 ευρώ) η ταινία «Πέρασμα» του Γιάννη Κατσάμπουλα και 3ο Βραβείο ταινίας Μυθοπλασίας ή Τεκμηρίωσης ή Κινουμένων Σχεδίων Μικρού Μήκους (4.402,50 ευρώ) η ταινία «Η έκταση που αναλογεί» του Παναγιώτη Χριστόπουλου.

Τα δέκα (10) Ισότιμα Ειδικά βραβεία ταινιών Μικρού Μήκους Μυθοπλασίας ή Τεκμηρίωσης ή Κινουμένων Σχεδίων (2.348 ευρώ το καθένα) απονεμήθηκαν στις ταινίες: 1. «Τζίνα Ντοστογιέφσκι», σκηνοθεσία Β.Ζουγανέλη, 2. «Τι είναι αυτό;», σκηνοθεσία Κ.Πιλάβιου, 3. «Transit», σκηνοθεσία Γ.Γαϊτανίδης, 4. «Εν Θερμώ», σκηνοθεσία Α.Νταουντάκη, 5. «Μ' ακούει κανείς», σκηνοθεσία Αν.Γερακίνη, 6. «Τριανατάφυλλο για μια μέρα», σκηνοθεσία Β.Καζής - Επ.Τριανταφυλλίδης, 7. «Ώμος προς ενοικίαση», σκηνοθεσία Δ.Εμμανουηλίδης, 8. «Εισβολή», σκηνοθεσία Μ.Δέλλου, 9. «Spinalonga», σκηνοθεσία Κ.Αθουσάκης, 10. «Εσωτερικό, νύχτα», σκηνοθεσία Αχ.Κυριακίδης.

Το πρώτο βραβείο μυθοπλασίας απένειμε στον Γιάννη Σμαραγδή ο υπουργός Πολιτισμού Μιχάλης Λιάπης.

Ο κ. Λιάπης τόνισε: «Ο ελληνικός κινηματογράφος βρίσκεται σ' ένα κρίσιμο σημείο. Καλείται να διευρύνει το ζωτικό του χώρο, να αξιοποιήσει με τον καλύτερο δυνατό τρόπο το δυναμικό το οποίο έχει, αλλά και τη δίψα του κοινού για ελληνικές παραγωγές» και σημείωσε πως «η πολιτεία στηρίζει τον ελληνικό κινηματογράφο και θεσμικά και οικονομικά».

Ο υπουργός Πολιτισμού ανακοίνωσε ότι το νομοσχέδιο για τον κινηματογράφο θα ολοκληρωθεί μέσα στους πρώτους μήνες του 2008. Παράλληλα, παρατήρησε πως «για πρώτη φορά υπάρχει σαφής πλέον πρόβλεψη στον προϋπολογισμό του υπουργείου πολιτισμού για τον κινηματογράφο, μέσα από σταθερή επιδότηση του Ελληνικού Κέντρου Κινηματογράφου από τον τακτικό προϋπολογισμό», ενώ αναφέρθηκε και στη θεσμοθέτηση φορολογικών κινήτρων για προσέλκυση ιδιωτών - επενδυτών στην κινηματογραφική βιομηχανία.

Την τελετή απονομής των κρατικών κινηματογραφικών βραβείων ποιότητας παρουσίασε ο συνθέτης Σταμάτης Κραουνάκης, συνοδεία του πιάνου του, αυτοσχέδιων στίχων και κειμένων, καθώς και της ομάδας «Σπείρα-Σπείρα».

Παρόντες στην τελετή ήταν ο υπουργός Μακεδονίας - Θράκης Μαργαρίτης Τζίμας, ο δήμαρχος Θεσσαλονίκης Βασίλης Παπαγεωργόπουλος, ο πρόεδρος και η καλλιτεχνική διευθύντρια του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης Γιώργος Χωραφάς και Δέσποινα Μουζάκη.

Η πολλαπλή βράβευση του «Ελ Γκρέκο» φαίνεται να ακολουθεί την παράδοση των τελευταίων ετών που θέλει μια έως τρεις ταινίες να μοιράζονται το σύνολο σχεδόν των βραβείων. Δέκα Κρατικά βραβεία είχε λάβει στο 45ο Φεστιβάλ η ταινία «Νύφες» του Παντελή Βούλγαρη, εννέα βραβεία στο περσινό 47ο φεστιβάλ ο «Εντουαρτ» της Αγγελικής Αντωνίου, οκτώ βραβεία στο 44ο Φεστιβάλ η «Πολίτικη Κουζίνα» του Τάσου Μπουλμέτη.
, με πληροφορίες από ΑΠΕ-ΜΠΕ

Αυτό το κείμενο εκτυπώθηκε από το in.gr,
στη διεύθυνση http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=852783&lngDtrID=253

Aborigines living in a tribal area of northern Australia have come up with their own version of the Zorba the Greek dance. check it out: http://www.youtube.com/watch?v=O-MucVWo-Pw

Living in a poor area of the Australia with high unemployment and many other local problems, the 10 young men began the project as a means to fill their time up with a hobby - but now they are getting calls from all over Australia to see their performance.

The 'Chooky Dancers', as they are now being referred to, dance to the famous Greek beat wearing only a loin cloth and are barefoot.

 

 

YIORGOS CHOULIARAS READING AT 30th AMERICAN LITERARY

TRANSLATORS ASSOCIATION CONFERENCE IN DALLAS, TEXAS

Yiorgos Chouliaras has been invited to read from his work at the 30th Anniversary Conference of the American Literary Translators Association (ALTA) that is being organized from November 7 to 10 in conjunction with the University of Texas at Dallas. The Albanian-American poet and ALTA member Gjekë Marinaj will present the Greek poet and essayist and will also conduct an interview to be taped for the University’s literary archives.

The 30th ALTA Conference (Celebrating the Past/Imagining the Future) is considered a milestone event in the Association’s history, a time to re-imagine the role of translation in the world of arts and letters and to redefine its role as a paradigm for problem-solving and cross-cultural communication. Homero Aridjis (Mexico), Jose Manuel Prieto (Cuba), and Xiaobin Xu (China) are among those expected to read at the conference which is the largest gathering of its kind in North America of writers, translators, scholars, publishers, and others.

Ways to promote international literature in the United States, Ezra Pound as translator, and the field of translation studies are among themes to be discussed at the conference that also offers workshops, performances, and bilingual readings in French, German, Italian, Russian, Spanish, Vietnamese, and other languages. For further information on the conference, sessions of which will be held at the Renaissance Hotel in Richardson / Dallas, Texas and at the University of Texas in Dallas, please contact Lindy Jolly (lindy.jolly@utdallas.edu, tel. 972-883-2093). Chouliaras is reading on Thursday, Nov. 8, 2:45 pm. To view a schedule, click here.

Yiorgos Chouliaras is the author of Roads of Ink and five previous volumes of poetry in Greek as well as numerous essays – in Greek and in English – on literature, cultural history, and international relations. Reviews of and translations from his work have been published in leading periodicals, including Agenda, Grand Street, Harvard Review, Modern Poetry in Translation, Ploughshares, Poetry, and World Literature Today.

Born in Thessaloniki and educated at Anatolia College, Reed College, and The Graduate Faculty, New School for Social Research, he worked in New York as a university lecturer, advisor to cultural institutions, correspondent, and press officer. He has served as Press Counselor at the Greek Embassy in Canada, in Athens during the Olympic Games, and in Boston, and is currently Press Counselor at the Greek Embassy in Washington, D.C. A founding editor of the influential Greek literary & arts reviews Tram and Hartis and an editor of literary and scholarly periodicals in the United States, he was the third writer from Greece, after Odysseus Elytis and George Savidis, to serve on the jury of the Neustadt International Prize for Literature. An Emeritus Member of the Board of the Ottawa International Writers Festival, he was elected and served on the Executive Board of the Hellenic Authors’ Society as Vice President for international relations.

Translations from his work are accessible online at analysisdance.org, the University of Michigan C.P. Cavafy Modern Greek Chair, and poeticanet.com, where his essay on Greece and Poetry is also available. An excerpt from his memoir America Is No Longer Here is included in Greece: A Traveler’s Literary Companion, while a 2005 interview in English is also accessible online.

# # #

 

AHI President Gene Rossides Elected Visiting Member of the Academy of Athens

November 8, 2007       (202) 785-8430

Washington, DC —American Hellenic Institute President Gene Rossides was elected a Visiting Member of the Academy of Athens in the field of Legal Science, branch of Ethics and Political Science.  The formal reception and ceremony took place at the Academy of Athens on October 30, 2007 where the President of the Academy Professor Panagiotis L. Bokotopoulos presented Mr. Rossides with the Academy’s certificate and pin.  Academy Member Professor Epaminondas Spiliotopoulos, president of the section of Legal Science, then presented Mr. Rossides’ work.  Following, Mr. Rossides gave a speech entitled "The United States and Cyprus and the Role of the Greek American Community". The full text of Mr. Rossides’ remarks will be on AHI’s website www.ahiworld.org.

               

A PROCLAMATION HONORING GEORGE BISTIS

HON. ZACHARY T. SPACE

OF OHIO

IN THE HOUSE OF REPRESENTATIVES

Mr. SPACE. Madam Speaker,

Whereas, the 2007 Gusi Peace Prize is to be bestowed upon George Bistis, Chief of the Greek Service, Voice of America; and

Whereas, the Gusi Peace Prize recognizes one’s untiring efforts of working toward finding peaceful solutions to political and social issues through broadcast journalism; and

Whereas, the Gusi Peace Prize foundation is a nonprofit organization that annually gives awards to individuals based on their contributions to peace and human rights; and

Whereas, this honor is delivered to Mr. Bistis by The Honorable Manuel L. Morato, President, Gusi Peace Prize Foundation, and The Honorable Barry S. Gusi, Chairman of the Board, Gusi Peace Prize Foundation; and

Whereas, Mr. Bistis’ contributions to broadcast journalism have made him an example for all to emulate not only in Greece, Turkey, and the Mediterranean, but throughout the United States and the international community; and

Whereas, the ceremony to present the Gusi Peace Prize to Mr. Bistis will take place on November 21st of this year in Manila, Philippines; now, therefore, be it

Resolved, that along with his peers, coworkers, associates, and the Greek-American community, I congratulate George Bistis upon his upcoming receipt of the 2007 Gusi Peace Prize.

 

 

ΑΠΟ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΚΛΑΠΕΙ Η ΜΟΡΦΗ ΤΟΥ ΑΓΑΛΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΣ

ΣΤΙΣ Η.Π.Α.

Του   Αντωνίου Α. Αντωνάκου   

Καθηγητού    Φιλολόγου Ιστορικού-Συγγραφέως

Από το περιοδικό ΕΛΛΗΝΟΡΑΜΑ

 Tο Άγαλμα της Ελευθερίας, του οποίου η επίσημη ονομασία είναι "Η Ελευθερία φωτίζοντας τον κόσμο" (αγγλιστί "Liberty enlightening  the World" γαλλιστί "la Liberte eclairant le monde"), είναι ένα κολοσσιαίο άγαλμα πάνω στην ομώνυμη νησίδα και μέσα στο άνω τμήμα του Κόλπου της Νέας Υόρκης. Το άγαλμα αυτό στήθηκε σε ανάμνηση της φιλίας των λαών των ΗΠΑ και της Γαλλίας.

Το συνολικό του ύψος είναι 93 μέτρα (302 πόδια) μαζί με το βάθρο, και κατά την εκδοχή της εγκυκλοπαίδειας Μπριτάννικα παρουσιάζει μια γυναίκα να κηρύττει την ελευθερία. Η γυναίκα αυτή κρατάει έναν πυρσό στο υψωμένο δεξί της χέρι και μια ενεπίγραφη πλάκα στο αριστερό όπου αναγράφεται η ημερομηνία 4 Ιουλίου 1776. Ένας ανελκυστήρας ανεβάζει έως το ύψος του εξώστη και μια ελικοειδής σκάλα οδηγεί σε μιαν εξέδρα παρατηρήσεως πάνω στο στέμμα που φοράει η Ελευθερία. 0 πυρσός που κρατάει βρίσκεται σε 93 μέτρα ύφος πάνω από την επιφάνεια της θαλάσσης. Στην βάση του αγάλματος βρίσκεται το Αμερικανικό Μουσείο της Μεταναστεύσεως (American Museum of Immigration).

Την πρόταση για την κατασκευή του αγάλματος διατύπωσε ένας Γάλλος ιστορικός, ο Εντουάρ ντε Λαμπουλάϊγ, μετά τον Αμερικανικό Εμφύλιο πόλεμο. Συγκεντρώθηκε ένας ικανός αριθμός χρημάτων με εισφορές του γαλλικού λαού και το έργο άρχισε στη Γαλλία το 1875, υπό την διεύθυνση του γλύπτη Φρεντερίκ-Ωγκύστ Μπαρτολντί.

Το άγαλμα κατασκευάστηκε από φύλλα χαλκού, που σφυρηλατήθηκαν με το χέρι για να πάρουν το επιθυμητό σχήμα και συναρμολογήθηκαν πάνω σε έναν σκελετό από τέσσερα γιγάντια χαλύβδινα υποστηρίγματα, τον οποίο είχε σχεδιάσει ο διάσημος από την κατασκευή του Πύργου του Άιφελ, Αλεξάντρ-Γκυστάβ Άιφελ.

Το 1885 το περατωμένο άγαλμα, που είχε ύψος 46 μέτρα περίπου (151 πόδια και 1 ίντσα) και ζύγιζε 225 τόνους, αποσυναρμολογήθηκε και φορτώθηκε για να μεταφερθεί στην Πόλη της Νέας Υόρκης. Το βάθρο, που κατασκευάστηκε μέσα από τα τείχη του φρουρίου Γουντ στη νησίδα Μπέντλο, περατώθηκε αργότερα. Το άγαλμα στήθηκε στο βάθρο του και στις 28 Οκτωβρίου 1886 αφιερώθηκε στον πρόεδρο Κλήβελαντ.

Την διαχείριση και φροντίδα του αγάλματος είχε στην αρχή η Επιτροπή Φάρων, επειδή ο φωτεινός πυρσός θεωρήθηκε ως είδος φάρου για τους ναυτιλλομένους. Επειδή όμως το φρούριο Γουντ εξακολουθούσε να χρησιμοποιείται από τον αμερικανικό στρατό, το άγαλμα μεταφέρθηκε το 1901 στο υπουργείο των Στρατιωτικών.

Το 1924 ανακηρύχθηκε εθνικό μνημείο. Το 1937 το φρούριο Γουντ αποστρατιωτικοποιήθηκε και το υπόλοιπο νησί ενσωματώθηκε στο μνημείο ως περιβάλλων χώρος. Το 1956 το νησί Μπέντλο μετονομάσθηκε σε "Νησί της Ελευθερίας" (Liberty Island) και το 1965 προστέθηκε στο συγκρότημα η γειτονική νησίδα 'Ελις, άλλοτε σταθμός μεταναστών. Η συνολική έκταση του χώρου του μνημείου έφθασε έτσι τα 23,63 εκτάρια.

Είπαμε ανωτέρω ότι κατά την εκδοχή της εγκυκλοπαίδειας "Μπριτάννικα" το άγαλμα παρουσιάζει μια γυναίκα να κηρύττει την ελευθερία, υπονοώντας ότι η γυναίκα αυτή είναι προσωποποιημένη η Ελευθερία.

Αποκρύπτουν όμως συστηματικά ότι και σε αυτό το σημείο η αθάνατος Ελλάς έχει δώσει για μία ακόμη φορά τα φώτα της. Πράγματι αυτός που σχεδίασε το άγαλμα της ελευθερίας κάπου αλλού είχε δει την μορφή αυτή. Και η μορφή αυτή είναι η μορφή του Φωτοφόρου Απόλλωνος - Ηλίου.

Ναι αγαπητοί φίλοι. 0 φωτοφόρος Απόλλων απεικονίζεται με αυτήν ακριβώς την μορφή. Και ευτυχώς για μας η αθάνατη ελληνική γη της Κορινθίας μας διέσωσε αυτή την εικόνα για να μπορούμε σήμερα να γνωρίζουμε την αλήθεια.

Η μορφή του φωτοφόρου Απόλλωνος βρίσκεται σήμερα στο Μουσείο της Κορίνθου, περνά όμως απαρατήρητη για τον επισκέπτη που δεν είναι υποψιασμένος. Βρίσκεται σε μία τρίπτυχη πλάκα μαζί με άλλες δύο παραστάσεις. Η μία, στο αριστερό τμήμα, απεικονίζει έναν Άγγελο, μορφή όμοια και ίδια με αυτήν της Χριστιανικής πίστεως, και είναι κατά τους αρχαιολόγους η μορφή της θεάς Εκάτης. Στο δεξιό τμήμα απεικονίζεται ρόδακας. Και στην μέση ω του θαύματος!!! Η μορφή του φωτοφόρου Απόλλωνος, ίδια με αυτήν του αγάλματος της Ελευθερίας! Η πνευματική ιδιοκτησία είναι πασιφανές σε ποιόν ανήκει.

Λέγεται από ανθρώπους της Κορίνθου που γνωρίζουν ότι ο διευθυντής της Αμερικανικής Αρχαιολογικής αποστολής, σώφρων και έντιμος άνθρωπος, έχει δηλώσει ότι οι Αμερικανοί πρέπει να έρχονται να προσκυνούν στον χώρο του Μουσείου όπου η μορφή του φωτοφόρου Απόλλωνος, διότι είναι η πηγή του εθνικού τους συμβόλου.

Αν όντως είναι έτσι εύγε στον άριστο άνδρα. Πάντως αποφάσισα να αποκαλύψω στους συνέλληνες το θέμα και κυρίως στους ομογενείς μας των ΗΠΑ, για να ενημερώσουν τους Αμερικανούς ότι το εθνικό τους σύμβολο, το οφείλουν στην Ελλάδα και στους Έλληνες. Δεν θα είναι εξ άλλου οι μόνοι.

Όλα σχεδόν τα σύμβολα είναι Ελληνικά. Οι τούρκοι πήραν την ημισέληνο από το νόμισμα των Βυζαντίων που απεικόνιζε την νίκη τους επί του Φιλίππου σε μία νύχτα που το χάσικο φεγγάρι με το αστέρι ενεφανίσθησαν με την ίδια ακριβώς απεικόνιση στον ουρανό.

0 Αδόλφος Χίτλερ οικειοποιήθηκε την περίφημη "τετραγάμμα", την κοσμούσα το ιμάτιο της Αθηνάς του Παρθενώνος, ένα από τα κατ' εξοχήν ωραιότερα σύμβολα των Ελλήνων και του έδωσε μιαρή χροιά ονομάζοντας το "σβάστικα" και κάνοντας το σύμβολο του ναζισμού. Οι σκοπιανοί οικειοποιήθηκαν το αστέρι της Βεργίνας, οι δε υπόλοιποι βόρειοι γείτονές μας τον Δικέφαλο Αετό του Βυζαντίου.

Στις ημέρες μας όμως οι Έλληνες δεν γνωρίζουν και δεν θυμούνται. Η παγκοσμιοποίηση έχει παίξει καλά το παιχνίδι της. Άλλοτε αποκρύπτει, άλλοτε παραποιεί, άλλοτε διαστρεβλώνει τα γεγονότα. Είναι αυτό που έχει γράψει ο μεγάλος Θουκυδίδης στο Γ,82,4: "Και την ειωθυίαν αξίωσιν των ονομάτων ες τα έργα αντήλλαξαν τη δικαιώσει", που αποδίδεται "για να δικαιολογούν τις πράξεις τους άλλαζαν ακόμα και την σημασία των λέξεων".

Έτσι δεν γίνεται σήμερα; Απλό παράδειγμα, και δεν είναι το μόνο, αποτελεί ο γλυπτός διάκοσμος του Παρθενώνος, έργο του Φειδία. Έχουμε φθάσει σήμερα σε τέτοιο σημείο διαστρεβλώσεως, που τα γλυπτά του Παρθενώνος είναι γνωστά παγκοσμίως με τον όρο ελγίνεια μάρμαρα. Καταλαβαίνετε τί λέω; Τα περίφημα γλυπτά του Παρθενώνος, τα γλυπτά του Φειδία, δεν είναι γνωστά με το όνομα του δημιουργού αλλά με το όνομα του κλέφτη. Αιδώς! Αλλά για αυτό το θέμα προτίθεμαι να επανέλθω με εκτενές άρθρο και πολλά στοιχεία.

Προς το παρόν να γνωρίζουν οι συνέλληνες και ιδιαιτέρως οι συμπατριώτες μας των ΗΠΑ, και να το μεταφέρουν στους αμερικανούς, ότι το εθνικό τους σύμβολο, το άγαλμα της Ελευθερίας, έλκει την καταγωγή τής μορφής του από την Ελλάδα και ιδιαιτέρως από την μορφή του φωτοφόρου Απόλλωνος. Τούτο δε μπορούν να το αποδείξουν αλλά και να το θαυμάσουν στο Μουσείο της Κορίνθου, το οποίο τους καλούμε να επισκεφθούν το συντομότερο.

«Nikos Kazantzakis and America»

(Speech by Dr. Patroclos Stavrou at the Library of Congress,

Washington DC, 1 November 2007)

Nikos Kazantzakis physically never visited the United States of America. Originally he did not want to, while other countries, China, Japan, India, were in his thoughts. In a letter dated 5th September 1922 from Berlin to a childhood friend, Rev. Emmanuel Papastephanou, living in Ohio, he wrote: «Unfortunately I never want to come to America. It has no attraction for me». Yet, only a few years later –two years, five years– he showed interest in America. He asked to be informed whether there were young people in America who could be organized in a joint effort for the education and for spiritual, economic, political and religious freedom.

He sought also at that time to be appointed as correspondent in Europe for any American newspaper and send dispatches about European political, economic and intellectual matters, covering also Soviet affairs. Kazantzakis had already from his youth a record in journalism and this he continued in the subsequent years. His five travel books are mainly based on dispatches to Athenian newspapers that had sent him as their envoy and correspondent in the respective countries abroad.

Later Kazantzakis’s stand vis-à-vis America changed. In 1943 he was invited by friends to visit the country and he consented. He wrote to the Greek journalist Panos Karavias in New York: «As you know, the spiritual, the almost physical need to get to know as large a part of the world as possible, is for me imperative and great». But the Second World War did not favor such trips and, on the other hand, the post-war political circumstances and obsessions did not allow it. The last two decades of the 74 years of his life are marked with the strong dream, coupled with cultural targets, to visit America in order to see and feel the panorama of the emerging New World. This actually matched the vastness of his ideology and his global conception of humanity.

Sixty years ago Kazantzakis expressed his vision for the creation of an Institute for Greek Education in the United States, to help the Greek emigrants keep their traditions and maintain bonds with their roots, their motherland. He also wanted them to become smoothly integrated into their new environment, as creative components of America, factors of progress. He wanted them to strive for their rights but also to perform their duties, their obligations, towards their new country. For this, he drew up, with his friend Pantelis Prevelakis, a detailed plan. To realize it, he needed a passport to travel to the United States. The Greek Government refused him the passport. This was one of the methods of the persecution against him.

The unfounded pretexts for this and other similar refusals, in the next year for example, were that he might make political speeches, this meaning communist speeches. In reality, Kazantzakis was not a communist. He wrote about himself that he was never afflicted by the disease of communism. Simply, in the Soviet revolution of October 1917 he aspired for social justice. His expectations failed early and his frustration was obvious. Once I heard an anecdote: Capitalism is the exploitation of man by man while communism is quite the opposite. This «quite the opposite», with much cruelty, was witnessed by Kazantzakis in the Soviet Union.

What Nikos Kazantzakis did not manage to do during his lifetime, is becoming a reality after his passing away, on the 50th anniversary of his death. Today the international and global vision of Nikos Kazantzakis is put into effect. It becomes alive, through the announcement of the inauguration of the activities of the Hellenic Foundation for Culture in Washington DC. I do not underestimate in this respect the valuable work performed by the Alexander S. Onassis Public Benefit Foundation. But to-day’s event extends further and higher, since it is marked by two state institutions: The Library of Congress and the Embassy of Greece. Precisely 50 years ago, on a day like this, the 1st of November 1957, Nikos Kazantzakis was laying in a coffin, kept in a refrigerator for the dead, in Athens. He had died on the 26th of October in Germany, and was to be buried in his native island Crete on the 5th of November. It was said that his death led to his immortality and I have the feeling that today, by fulfilling a supreme vision he cherished, we symbolically resurrect him.

He writes in his autobiographical novel Report to Greco, referring to the liberation of his motherland Crete from the Turkish yoke in the beginning of the 20th century: «Never have I felt so deeply that our departed ancestors do not die, that at critical moments they cry out, jump to their feet, and take possession of our eyes, hands, and minds. During those days, all my grandfathers that had been murdered by the Turks, all my grandmothers whom the Turks had tortured by ripping off their breasts, bellowed and screeched from joy whenever the street was deserted and no one could see us. I rejoiced because I had a presentiment, without being able to think this out very clearly as yet, that I too would live on, would be able to think and see even after I died. All that was needed was the continued existence of hearts to remember me». Since our hearts remember him, now and always, I believe, Nikos Kazantzakis rejoices with us, lives on with us and sees us. His widow Helen N. Kazantzakis used to tell me: «I close my eyes, Ι think of him and I see him smiling».

Only once was Nikos Kazantzakis given the opportunity to really make a trip to America. But he missed it. For this, neither the Greek nor the American Government were to blame. After the end of the Second World War, in November 1945 he was appointed Minister (not a priest but a Secretary) without portfolio in the Greek Government. The Prime Minister, Themistocles Sophoulis, intended to send him to America, England and Mexico to plead the cause of Reconstruction of Greece from the catastrophy of the Second World War. Helen Samiou, his life-companion since 1924, was to accompany him. In order to have everything in order and not to travel unmarried, they performed their wedding on the 11th of November 1945, after 21 years of living together out of wedlock. But many people wanted to take part in the mission and they exerted pressure on him, to that end. He writes to his Helen in November 1945:

«Beloved Lenotschka!

»Impossible to describe how tired I get and how much I suffer. Everyone is pouncing on me to get a position… And I address the President and rush about and struggle… At the same time, I’m collecting material for America – essays, articles, photographs, films of the famine, etc. I leave home at 7:30 A.M. and I get back at midnight sometimes…

»Thousands of mondains [worldly people] are asking to go. I’m afraid the combination [of people] will be miserable unless the President steps in…

»Many people want to become members of the Academy… They want medals, awards, positions, missions, and they rush about burdening me with their hopes and desires. And I get worn out, because, as is my habit, I make their desires my own and when I don’t succeed, I consider it a personal misfortune.

»I have many things to write you, but I’m tired… It’s a heavy thing to have to live with human beings…»

The situation was unbearable and Kazantzakis resigned his ministerial post after six weeks in office. The trip to America was consequently lost. He wanted that trip, he wanted it so that he would be delivered, as he wrote. Besides, civil strife broke out in Greece and Kazantzakis had his own view of it in connection with the political involvement of America. He wrote to his friend Börje Knös in Stockholm: «Greece is sinking more and more into obscurity. The Americans, by confounding the soul and the dollar, will make big mistakes in Greece as well…»

In 1929, he wrote to a friend: «The ideal of the Soviet Russia is America». He then also said that Moscow apes (μαϊμουδίζει) Europe and Europe apes America. He wrote in his book Toda Raba: «Tonight Lenin is born; at dawn Lenin dies». A prophesy? At the same time, in September 1929 he wrote that the Russian youth are materialists; America and dollars are their ideals. After a few years, he writes that the economic problems of America have direct impact on us, that is on the rest of the world. Nevertheless, he dreams of going to America and also thinks that it will be good for his works to be translated and distributed there. Earlier, in 1934, he considered that a trip to America would give him a wealth of unique elements and intellectual stimulation for his writing of the epic poem Odyssey. His desire to visit America reappears also vivid in 1946 when, in December, he was asked to write a detailed article about Greece for an American review. He felt that he could not tolerate the Old World, he wrote, he was having the feeling that he was besieged, confined. The road to America would be an escape to salvation.

He was in Paris at that time and he was, after a while, employed by UNESCO, on the 1st of May of 1947 at a top post. He worked exhaustively. Nevertheless, even then, the dream of America tormented him. He wrote on the 7th of July 1947 to his friend Prevelakis: «May God grant that our hopes may come true because my thoughts are always turned to America, – to see this land, also, and be delivered. This, too, is some kind of surgery and we must deliver ourselves… let us leave for California, to work and have time to create. Friends in America, Greeks and Americans, showed great willingness to help…» He himself initiated contacts with America. He sent a French translation of Zorba the Greek to Pearl Buck asking her to translate it.

In 1947 there was a talk about establishing Chairs for Modern Greek Studies in American Universities and the Prime Minister of Greece then, Constantinos Tsaldaris, announced that the Americans decided to create a Chair for Greek Studies at the Columbia University. The Chair was finally created in 2004, thanks to a generous donation by Angelo K. Tsakopoulos, from Sacramento. This gentleman has already created four Chairs for Greek Studies in American Universities and he is planning for more. A number of similar Chairs have been created by others.

In 1983, the Kazantzakis Chair was created at the San Francisco State University on the occasion of the 100th anniversary from his birth. Angelo K. Tsakopoulos, made the necessary donation for it and he subsequently helped the operation of the Chair. The widow of the author and step-mother of mine, Helen N. Kazantzakis, and the President of the University cut the ribbon at the ceremony for the inauguration of the Chair. My humble self delivered the inaugural speech. Thanassis Maskaleris, living then and now in California, was the first professor of the Chair.

We reach December 1947 and Kazantzakis continues his work at UNESCO. His thoughts are directed to America. He wrote on 12 December 1947 that: He will stay at UNESCO until the Spring of next year, then «go to America for some months so that my eyes might see a New World and be comforted and, if I find quietness, to stay and work». The following year, in April 1948, he again tries to acquire a passport to travel to America. He is really exasperated because he is afraid again that he will be refused the passport. The trip was for the cooperation with Rhea Dalvin for the translation of his epic poem Odyssey. Refusal came again. Passport not given. The English translation of Odyssey was made ten years later, under the title OdysseyA Modern Sequel. Translator was Kimon Friar who worked closely with Nikos Kazantzakis, to such an extent and correctness that it would be just and proper for the translation to appear as made by both. The work was published by Simon and Schuster. The poem of 33.333 verses became best-seller in 1958 in America. Five thousand copies were sold in one week. Three of his books were made into films: Zorba the Greek by Michalis Cacoyannis, Christ Recrucified by Jules Dassin and The Last Temptation of Christ by Martin Scorsese.

There is yet one more attempt of Nikos Kazantzakis to go to America. In a letter to his Cypriot friend Emilios Chourmouzios, editor of the prominent Athenian newspaper «Kathimerini», dated 2nd February 1948, he is asking to be appointed as correspondent of the newspaper in America. A similar letter he sent to the owner of «Kathimerini», George A. Vlachos. By acquiring this job he hoped that he would ge